印度在液化天然气中断期间将天然气转向必需品,理由是不可抗力,并推动煤炭使用。
India redirects gas to essentials amid LNG disruptions, citing force majeure and boosting coal use.
印度援引不可抗力,并启动紧急措施,在经过霍尔木兹海峡的LNG货运中断的情况下,将天然气供应转向关键部门。
India has invoked force majeure and activated emergency measures to redirect natural gas supplies to critical sectors amid disrupted LNG shipments through the Strait of Hormuz.
该国每天进口1.95亿立方米标准煤气需求的一半左右,将家庭、天然气车辆和化肥厂作为优先事项,根据过去六个月的使用情况分配拨款。
The country, which imports about half of its 195 million standard cubic meters per day gas demand, is prioritizing households, natural gas vehicles, and fertilizer plants, with allocations based on past six-month usage.
发电和基本工业受到优先重视,而工业用户的供应则减少。
Power generation and essential industries receive priority, while industrial users get reduced supply.
这一行动是在包括卡塔尔在内的中东供应商因区域紧张局势和航运中断而宣布不可抗力之后采取的。
The move follows force majeure declarations by Middle Eastern suppliers, including Qatar, due to regional tensions and shipping disruptions.
印度正在增加煤炭的使用以满足夏季的电力需求,依靠充足的国内和进口煤炭来防止煤短缺,尽管煤炭供应有限。
India is increasing coal use to meet summer power demand, relying on ample domestic and imported coal to prevent shortages despite limited gas availability.