澳大利亚在五名伊朗女子足球运动员(包括队长扎赫拉·甘巴里)逃离酒店并拒绝演唱国歌后,以地区紧张局势的安全为由,给予庇护。
Australia granted asylum to five Iranian women’s soccer players, including captain Zahra Ghanbari, after they fled their hotel and refused to sing Iran’s national anthem, citing safety concerns amid regional tensions.
包括Zahra Ghanbari上尉在内的五名伊朗女子足球队成员逃离黄金海岸的团队酒店,拒绝唱伊朗国歌,在地区冲突升级时引起对自身安全的担忧,澳大利亚给予他们庇护。
Australia granted asylum to five members of Iran’s women’s football team, including captain Zahra Ghanbari, after they fled their team hotel on the Gold Coast and refused to sing Iran’s national anthem, sparking fears for their safety amid escalating regional conflict.
球员们在联邦警察保护下被转移到一个安全的地方, 在秘密谈判和国际压力之后, 他们获得了人道主义签证, 包括来自美国总统唐纳德特朗普, 他敦促澳大利亚采取行动, 后来赞扬了这一决定.
The players, who were moved to a secure location under federal police protection, received humanitarian visas following secret negotiations and international pressure, including from U.S. President Donald Trump, who urged Australia to act and later praised the decision.
澳大利亚总理Anthony Albanese肯定了他们的安全和欢迎,内政部长Tony Burke则确认,这项提议仍然对其余的小组成员开放,尽管预计大部分成员将返回伊朗。
Australian Prime Minister Anthony Albanese affirmed their safety and welcome, while Home Affairs Minister Tony Burke confirmed the offer remains open to the remaining team members, though most are expected to return to Iran.
这一事件凸显了政治不稳定地区的女运动员所面临的风险,并提请全球关注她们的困境。
The incident highlighted the risks faced by female athletes in politically unstable regions and drew global attention to their plight.