50多个美国城市抗议美国-以色列袭击伊朗, 称这场战争不公正、代价高昂、对全球稳定构成威胁,
Over 50 U.S. cities protested U.S.-Israeli strikes on Iran, calling the war unjust, costly, and a threat to global stability.
50多个美国城市,包括纽约、华盛顿特区、洛杉矶和芝加哥, 都目睹了抗议美国-以色列对伊朗军事打击的抗议活动,
Over 50 U.S. cities, including New York, Washington, D.C., Los Angeles, and Chicago, saw protests against the U.S.-Israeli military strikes on Iran, which began a week prior and entered their second week.
示威者谴责这场冲突是不公正的、代价高昂的和受政治利益驱使的,许多人强调,在全国承受能力危机中,每天开支约10亿美元。
Demonstrators condemned the conflict as unjust, costly, and driven by political interests, with many highlighting the daily expenditure of about a billion dollars amid a national affordability crisis.
纽约联合广场和洛杉矶市政厅的抗议者呼吁结束战争,敦促将资金转用于医疗、儿童保育和公共交通。
Protesters in New York’s Union Square and Los Angeles’ City Hall called for an end to the war, urging funds be redirected to healthcare, childcare, and public transit.
他们批评罢工违反国际法,将它们比作过去政权更迭的努力,并指责国会未能通过战争权力决议。
They criticized the strikes as violations of international law, likened them to past regime-change efforts, and faulted Congress for failing to pass a War Powers resolution.
许多人对区域紧张局势的升级、平民伤亡以及军事升级造成的更广泛的破坏稳定影响表示关切。
Many expressed concern over escalating regional tensions, civilian casualties, and the broader destabilizing impact of military escalation.