新西兰组成了监督小组,因为伊朗冲突将石油价格推向110美元,有可能带来通货膨胀和增长。
New Zealand forms oversight group as Iran conflict drives oil prices to $110, risking inflation and growth.
新西兰成立了一个部长级监督小组,以监测伊朗冲突的经济影响,因为全球石油价格飙升到每桶110美元,增加了燃料成本和通货膨胀的风险。
New Zealand has formed a ministerial oversight group to monitor the economic impact of the Iran conflict, as global oil prices surged to $110 per barrel, raising fuel costs and inflation risks.
克里斯托弗·卢克松总理重申了他的领导作用,财政部长尼古拉·威利斯确认了28天的燃料储备,并启动了商业委员会对汽油定价的监测,以防止误导做法。
Prime Minister Christopher Luxon reaffirmed his leadership, while Finance Minister Nicola Willis confirmed 28 days of fuel reserves and launched Commerce Commission monitoring of petrol pricing to prevent misleading practices.
财政部预测,如果冲突持续下去,通货膨胀率将上升0.5至1个百分点,国内生产总值将下降0.2至0.4个百分点,尽管初步预测显示2025年增长1.7%,2026至27年增长3%。
Treasury projects a 0.5 to 1 percentage point inflation rise and 0.2 to 0.4 point GDP reduction if the conflict persists, though preliminary forecasts show 1.7% growth in 2025 and 3% for 2026–27.
尽管市场下跌,经济学家警告说情况恶化,但官员们保持了经济复原力和燃料安全。
Despite market declines and warnings from economists about worsening conditions, officials maintain economic resilience and fuel security.