印度面临能源危机, 西亚冲突抬高燃料价格, 阻止卡塔尔天然气, 引发对政府缺乏透明度的抗议。
India faces energy crisis as West Asia conflict raises fuel prices, halts Qatari gas, sparking protests over government’s lack of transparency.
在西亚危机的驱动下,印度燃料价格不断上涨,给家庭和工业造成压力,每桶原油超过100美元,卡塔尔的天然气供应停止。
Rising fuel prices in India, driven by the West Asia crisis, are straining households and industries, with crude oil surpassing $100 a barrel and gas supplies from Qatar halted.
国会国会议员KC Venugopal和其他反对派领袖警告能源日益不安全, 批评政府在外交部长S Jaishankar在Rajya Sabha发表单方面声明后阻止议会辩论。
Congress MP KC Venugopal and other opposition leaders warned of growing energy insecurity, criticizing the government for blocking a parliamentary debate after External Affairs Minister S Jaishankar’s unilateral statement in Rajya Sabha.
他们谴责美国的军事行动破坏稳定,以贸易路线中断和经济后果为借口,并举行抗议,要求领导和透明度。
They condemned U.S. military actions as destabilizing, citing disrupted trade routes and economic fallout, and staged protests demanding leadership and transparency.
政府表示在2月20日提出关切, 并继续推动外交。
The government said it had raised concerns on February 20 and continues to push for diplomacy.