中国通过了2026年打击跨境腐败的法律,
China to pass 2026 law targeting cross-border corruption amid rising anti-graft efforts.
根据全国人民代表大会常务委员会的意见,中国计划在2026年颁布一部打击跨境腐败的新法律,扩大其反腐败框架。
China plans to enact a new law in 2026 to combat cross-border corruption, expanding its anti-corruption framework, according to the National People's Congress Standing Committee.
这一举动是习近平主席正在进行的运动的一部分,2025年与关税有关的犯罪案件增加了22.4%,进行了36 000次审判,追回了18.14亿元(26.3亿美元)的非法资产。
The move is part of President Xi Jinping’s ongoing campaign, which saw a 22.4% rise in duty-related crime cases in 2025, with 36,000 trials and 18.14 billion yuan ($2.63 billion) in illicit assets recovered.
法院还加强了打击有组织犯罪的努力,处理了46,000起严重暴力案件,比2024年减少了7.3%,而检察官则指控54,000人犯有暴力犯罪。
Courts also intensified efforts against organized crime, handling 46,000 serious violent cases—a 7.3% decrease from 2024—while prosecutors charged 54,000 individuals with violent crimes.
其他立法优先事项包括中央银行改革、AI治理研究和对海外中国人的保护。
Additional legislative priorities include central bank reforms, AI governance research, and protections for overseas Chinese.