美国在伊朗的军事打击已经引起强烈反响, 批评人士指责特朗普违反了"美国优先"的承诺.
A week of U.S. military strikes in Iran has sparked backlash, with critics accusing Trump of breaking his "America First" promise.
美国在伊朗军事行动升级的一周引发了越来越多的反响,
A week of escalating U.S. military action in Iran has sparked growing backlash, including from within former President Trump’s base, as critics accuse him of violating his "America First" pledge.
尽管公众对这场战争的代价和持续时间普遍表示不满和关切,但特朗普仍然顽固不化,拒绝批评,提倡加强伊朗经济对抗的官方政策。
Despite widespread public disapproval and concerns over the war’s cost and duration, Trump has remained defiant, rejecting criticism and promoting a vision of strengthening Iran economically—contradicting official policy.
关于他的领导能力、过去的争议以及冲突缺乏明确理由等问题,已经加紧审查,而行政当局则为其行动辩护并声称经济继续取得成功。
Questions about his leadership, past controversies, and lack of clear justification for the conflict have intensified scrutiny, while the administration defends its actions and claims continued economic success.