尤金妮公主因父亲与杰弗里·爱泼斯坦的关系受到质疑,辞去了反奴隶制国际组织的赞助人职务。
Princess Eugenie steps down as patron of Anti-Slavery International amid scrutiny of her father’s ties to Jeffrey Epstein.
欧根妮公主在重审其父亲安德鲁王子及其与杰弗里·埃普斯坦的关系后,辞去世界上最古老的人权组织反奴隶制国际的赞助人。
Princess Eugenie has stepped down as patron of Anti-Slavery International, the world’s oldest human rights organization, following renewed scrutiny of her father, Prince Andrew, and his ties to Jeffrey Epstein.
慈善组织确认她七年后离开,感谢她过去给予的支持,但声称Eugenie、她的妹妹Beatrice公主、或其母亲Sarah Ferguson没有犯下任何不法行为。
The charity confirmed her departure after seven years, expressing gratitude for her past support but stating no wrongdoing by Eugenie, her sister Princess Beatrice, or their mother, Sarah Ferguson, has been alleged.
这项决定是在不断调查慈善机构的财务和公众关心王室附属关系时作出的。
The decision comes amid ongoing investigations into the charity’s finances and public concerns about royal affiliations.
Eugenie仍然是独立的反奴役团体的共同创始人,该团体正在接受支出做法的审查。
Eugenie remains co-founder of the separate Anti-Slavery Collective, which is under scrutiny for spending practices.
她没有公开评论这一举动或指控。
She has not publicly commented on the move or the allegations.