随着飞机燃料价格升58%, 达到3.95美元/加, 南西部航空公司的股价下跌6.5%,
Southwest's stock fell 6.5% as jet fuel prices surged 58% to $3.95/gallon, threatening airline profits amid Middle East tensions.
西南航空公司的库存在星期五下降了6.5%,因为喷气式燃料成本上升——每加仑上涨58%至3.95美元——使航空业在中东紧张局势升级的情况下受到打击。
Southwest Airlines stock dropped 6.5% on Friday as rising jet fuel costs—up 58% to $3.95 per gallon—hit the airline industry amid escalating Middle East tensions.
西南因关注国内问题而避免了直接的飞行中断,但由冲突和供应问题驱动的石油价格暴涨正在增加业务开支。
While Southwest avoids direct flight disruptions due to its domestic focus, surging oil prices, driven by conflict and supply concerns, are increasing operating expenses.
联合航空公司首席执行官Scott Kirby证实旅行需求强劲,Q1收入增加20%,但警告说,航空公司可能会很快提高票价以抵消燃料费用,目前燃料费用约占业务费用的五分之一。
United Airlines CEO Scott Kirby confirmed strong travel demand, with Q1 revenue up 20%, but warned that airlines are likely to raise fares soon to offset fuel costs, which now account for about one-fifth of operating expenses.
该行业面临原油价格上涨、航班改道和通货膨胀的压力,没有消费者需求减弱的直接迹象。
The industry faces pressure from higher crude prices, rerouted flights, and inflation, with no immediate signs of weakening consumer demand.