威斯康辛州的一项研究发现,2B的工作机会税收抵免主要有利于公司,而不是弱势工人,没有多少证据表明雇用或收入有所增加。
A Wisconsin study finds the $2B Work Opportunity Tax Credit mainly benefits companies, not disadvantaged workers, with little evidence of increased hiring or earnings.
威斯康星州的一项研究发现,有20亿美元的工作机会税收抵免,旨在帮助雇主雇用处境不利的工人,主要是让公司受益,而不是让其所针对的工人受益。
A Wisconsin study finds the $2 billion Work Opportunity Tax Credit, intended to help employers hire disadvantaged workers, mainly benefits companies rather than the workers it targets.
通过对20年的数据进行分析,研究人员发现合格个人的雇用或收入没有显著提高,97%的补贴工作可能已经发生,也称为“意外浪费”。
Analyzing two decades of data, researchers found no significant boost in hiring or earnings for eligible individuals, with 97% of subsidized jobs likely to have occurred anyway—known as "windfall wastage."
贷款让雇主报销高达新雇员工资的40%(最高为2 400美元),这不成比例地有利于大公司,补贴的一半只提供给48个企业。
The credit, which lets employers claim up to 40% of new hires’ wages (capped at $2,400), disproportionately favors large firms, with half the subsidies going to just 48 businesses.
缺乏认识、资格筛选有限、申请人因污名化或法律顾虑而不愿披露敏感信息,这些都妨碍方案的有效性。
Poor awareness, limited eligibility screening, and applicants’ reluctance to disclose sensitive information due to stigma or legal concerns hinder the program’s effectiveness.
尽管有证据表明影响有限,但两党立法者试图扩大这一影响。
Despite evidence of limited impact, bipartisan lawmakers seek to expand it.