最高法院裁定,只有人类创作的作品才能获得版权,从而否定了大赦国际的法人身份。
The Supreme Court ruled that only human-created works can be copyrighted, rejecting AI's legal personhood.
最高法院拒绝审理一个质疑大赦国际版权的案件,认为只有人类创作的作品才有资格受到保护,加强了大赦国际作为没有法人身份的工具的作用。
The Supreme Court declined to hear a case challenging AI copyright, upholding that only human-created works qualify for protection, reinforcing AI as a tool without legal personhood.
一项新的研究发现,学会如何在未经同意的情况下使用有版权的图像进行人工智能艺术,即使艺术在视觉上具有吸引力,也降低了公众的道德认可度。
A new study found that learning how AI art is made—using copyrighted images without consent—reduces public moral approval, even when the art is visually appealing.
尽管人工智能在日常生活中越来越多地被使用,从个人信息传递到创意项目,但人们仍然对真实性,道德和工作流失的担忧,许多美国人反对人工智能取代人类艺术家.
Despite AI's growing use in daily life, from personal messaging to creative projects, concerns persist over authenticity, ethics, and job displacement, with many Americans opposing AI replacing human artists.
法官们继续限制人工智能的法律地位,强调版权和特权中的人类创作权。
Judges continue to limit AI’s legal standing, emphasizing human authorship in copyright and privilege.