2026年3月5日特朗普(Trump)敦促伊朗部队叛逃, 声称美国领导的罢工在地区冲突和国内政治动作不断升级的情况下取得了进展。
On March 5, 2026, Trump urged Iran’s forces to defect, claiming progress in U.S.-led strikes amid escalating regional conflict and domestic political moves.
2026年3月5日, 总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)敦促伊朗军方、警方和伊斯兰革命卫队投降并放下武器,
On March 5, 2026, President Donald Trump urged Iran’s military, police, and Islamic Revolutionary Guard Corps to defect and lay down their arms, offering full immunity, as the U.S.-led campaign against Iran intensified across the Middle East, affecting nations beyond the Gulf.
特朗普声称在拆除伊朗军事能力方面取得了迅速进展,并否认伊朗最近提出的谈判提议为时过晚。
Trump claimed rapid progress in dismantling Iran’s military capabilities and dismissed Iran’s recent overtures for negotiations as too late.
冲突导致伤亡增加、区域不稳定以及美国盟国紧张,其中一些盟国的导弹防御能力很低。
The conflict has led to rising casualties, regional instability, and strained U.S. allies, some of which are running low on missile defenses.
在国内, Trump 据报准备解雇国土安全秘书Kristi Noem, 并认可Sen John Cornyn担任得克萨斯州共和参议院首任参议员。
Domestically, Trump is reportedly preparing to fire Homeland Security Secretary Kristi Noem and has endorsed Sen. John Cornyn in Texas’s Republican Senate primary.