2026年3月5日, 特朗普总统下令对伊朗发动罢工, 称这是美国为遏制伊朗军事与核野心的最后尝试。
President Trump ordered a strike on Iran, calling it the U.S.'s final attempt to curb Iran’s military and nuclear ambitions.
2026年3月5日, 总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)宣布美国已“抓住最佳机会”攻击伊朗,
President Donald Trump declared the U.S. had taken its "last best chance" to strike Iran, framing the military action as a decisive effort against a long-standing adversary despite limited evidence of an imminent threat.
这一举动是针对伊朗、委内瑞拉和伊斯兰国的更广泛的侵略性打击的一部分,旨在摧毁伊朗的军事能力,遏制其区域代理人,防止核扩散。
The move, part of a broader pattern of aggressive strikes against Iran, Venezuela, and ISIS, aims to dismantle Iran’s military capabilities, curb its regional proxies, and prevent nuclear proliferation.
虽然政府认为行动是有限的, 而不是“永远的战争”, 但民主党和一些共和党就合法性、透明性和前后不一的理由而提出批评。
While the administration argues the operation is limited and not a "forever war," it faces criticism from Democrats and some Republicans over legality, transparency, and inconsistent justifications.
这次罢工反映了特朗普统治下的战略性转变,即主张美国在中东拥有支配地位,尽管它有可能使区域紧张局势升级。
The strike reflects a strategic shift under Trump to assert U.S. dominance in the Middle East, though it risks escalating regional tensions.