美国在国际水域沉没了伊朗的护卫舰,造成87人死亡,引发了全球谴责和紧张局势升级。
The U.S. sank Iran's frigate in international waters, killing 87, sparking global condemnation and escalating tensions.
伊朗谴责一艘美国潜艇在斯里兰卡附近的国际水域击沉伊朗护卫舰IRIS Dena, 称其为无端的“暴行”, 并警告美国会“非常遗憾”这个先例。
Iran condemned a U.S. submarine attack that sank the Iranian frigate IRIS Dena in international waters near Sri Lanka, calling it an unprovoked "atrocity" and warning the U.S. will "bitterly regret" the precedent.
这艘护卫舰载着近130名水手,作为印度海军的客人,在没有警告的情况下被击中,造成87人死亡,32人获救,61人失踪。
The frigate, carrying nearly 130 sailors and operating as a guest of India’s navy, was struck without warning, resulting in 87 deaths, 32 rescued, and 61 missing.
美国确认了鱼雷攻击 称这是二战以来 第一次对一艘军舰发动此类攻击
The U.S. confirmed the torpedo strike, calling it the first such attack on a warship since World War II.
伊朗称它在波斯湾放火焚烧一艘美国油轮,并威胁采取进一步行动,包括可能袭击战略要地,以此报复伊朗。
Iran retaliated by claiming it set an American tanker on fire in the Persian Gulf and threatened further actions, including potential strikes on strategic sites.
紧张局势在区域不稳定的情况下继续加剧。
Tensions continue to rise amid regional instability.