马里兰州考虑自动驾驶车辆法, 引用安全和访问, 在巴尔的摩测试了Waymo的技术.
Maryland considers autonomous vehicle law, citing safety and access, with Waymo’s tech tested in Baltimore.
马里兰州立法者正在考虑立法,允许完全自主的车辆,如来自Waymo的车辆,在州公路上使用,公司强调安全和无障碍的好处。
Maryland lawmakers are considering legislation to allow fully autonomous vehicles, like those from Waymo, on state roads, with the company highlighting safety and accessibility benefits.
Waymo声称,其车辆的严重撞车事件比人驾驶的汽车少90%,已经在美国10个城市,包括巴尔的摩,对专业驾驶员进行了测试。
Waymo claims its vehicles have 90% fewer serious crashes than human-driven cars and are already tested in 10 U.S. cities, including Baltimore with professional drivers.
包括残疾人团体在内的倡导者支持改善流动性的举措,而工会则警告说会失去工作。
Advocates, including disability groups, support the move for improved mobility, while labor unions warn of job losses.
安全问题和网络安全关切依然存在,但在参议院听证会上没有出现重大反对意见。
Safety and cybersecurity concerns persist, but no major opposition emerged during a Senate hearing.
最后批准取决于是否符合技术安全标准和立法者的决定。
Final approval depends on meeting technical safety standards and lawmakers’ decisions.