中国启动了促进生育和老年护理的重大改革,在2026年投资25.8B美元,以扭转人口下降的趋势。
China launches major reforms to boost births and aging care, investing $25.8B in 2026 to reverse population decline.
中国计划到2030年建立一个“有利于生育的社会”,扩大对产妇的支助,支付国家保险下的IVF和怀孕费用,增加儿童保育和学龄前服务,提供住房和儿童补贴。
China plans to build a "birth-friendly society" by 2030, expanding maternity support, covering IVF and pregnancy costs under national insurance, boosting childcare and preschool access, and offering housing and child subsidies.
政府将把教育支出提高到国内生产总值的4%以上,扩大老年人护理——特别是在农村地区——并在2025年出生率创下历史新高和连续四年人口下降的情况下完善养老金制度。
The government will raise education spending to over 4% of GDP, expand elderly care—especially in rural areas—and refine pension systems amid a record-low birth rate in 2025 and four consecutive years of population decline.
退休年龄已经提高,男性退休年龄为63岁,女性为58岁。
Retirement ages have already been raised, with men retiring at 63 and women at 58.
2026年预算为1 800亿元(258亿美元),突显了扭转人口下降和确保长期经济稳定的迫切性。
A 180 billion yuan ($25.8 billion) budget for 2026 underscores the urgency of reversing demographic decline and ensuring long-term economic stability.