Trump说,他命令美国就迫在眉睫的威胁对伊朗进行打击,引发区域冲突和石油价格上涨。
Trump says he ordered U.S. strikes on Iran over imminent threat, sparking regional conflict and higher oil prices.
Trump总统为美国对伊朗的攻击辩护,声称他独立采取行动,防止伊朗即将发动攻击,尽管美国对以色列的计划作出回应的说法相互矛盾。
President Trump defended U.S. strikes on Iran, asserting he acted independently to prevent an imminent Iranian attack, despite conflicting claims that the U.S. responded to Israeli plans.
他声称,伊朗准备先发动攻击,他的行动可能影响到以色列的时机。
He claimed Iran was preparing to strike first and that his actions may have influenced Israel’s timing.
白宫澄清了这一决定的原因是伊朗未能就核限制进行认真谈判,以及需要拆除其导弹能力。
The White House clarified the decision stemmed from Iran’s failure to negotiate seriously on nuclear limits and the need to dismantle its missile capabilities.
行动范围已扩大,包括在黎巴嫩对真主党的打击,伊朗在整个海湾地区进行报复,使全球能源价格暴涨。
The operation has expanded to include strikes in Lebanon against Hezbollah, with Iran retaliating across the Gulf, spiking global energy prices.
虽然一些共和党盟友支持这一举动, 但批评者质疑中期选举前单边行动的合法性和智慧。
While some Republican allies backed the move, critics questioned the legality and wisdom of unilateral action ahead of the midterms.