得克萨斯州改变了投票规则,在11月的中期选举之前,在多个州造成混乱和投票问题。
Texas changed voting rules, causing confusion and ballot issues in multiple counties, sparking claims of voter suppression.
得克萨斯州投票规则的改变结束了达拉斯州和威廉森州的全县投票,要求选民前往特定地点,造成大范围的混乱,有些人被拒之门外。
A change in Texas voting rules ended countywide polling in Dallas and Williamson counties, requiring voters to go to precinct-specific sites, causing widespread confusion and some being turned away.
一名达拉斯州法官在网站撞车后将民主党的投票时间延长到晚上9点,不准确的在线信息导致排长线和选民错位,但得克萨斯州最高法院暂缓执行这项命令,停止延期,并在下午7时后将投票抛在脑后。
A Dallas County judge extended voting hours to 9 p.m. for Democrats after website crashes and inaccurate online information led to long lines and misplaced voters, but the Texas Supreme Court stayed the order, halting the extension and leaving ballots cast after 7 p.m. in limbo.
在共和党决定结束全州投票所需的两党协议的驱动下,这一转变引发了民主党的批评,民主党称其为镇压选民,而官员则竭力宣传这一变化。
The shift, driven by Republican decisions to end the bipartisan agreement needed for countywide voting, sparked criticism from Democrats who called it voter suppression, while officials struggled to communicate the change.
由于技术问题,埃尔帕索县也发生了类似的问题。
Similar issues occurred in El Paso County due to technical problems.
影响双方的混乱引发了对11月中期选举前选举廉洁性的担忧。
The disruptions, affecting both parties, raised concerns about election integrity ahead of November’s midterms.