一个南朝鲜法院判定一名妇女和两名医生犯有谋杀罪,在此之前,一名在剖腹产期间出生的早产婴儿被放在冷冻柜里并死亡,引发了全国关于堕胎法的辩论。
A South Korean court convicted a woman and two doctors of murder after a premature baby born alive during a C-section was placed in a freezer and died, sparking national debate over abortion laws.
一个南朝鲜法院判处一名妇女和两名医生谋杀罪,因为一个36周的早产婴儿在剖腹产期间活了下来,被放在冷冻柜里,然后死亡。
A South Korean court convicted a woman and two doctors of murder after a 36-week premature baby was born alive during a C-section, placed in a freezer, and died.
寻求晚期堕胎的妇女被判处3年缓期执行徒刑,法院以她贫穷和缺乏合法堕胎机会作为减轻处罚的因素。
The woman, who sought a late-term abortion, received a three-year suspended sentence, with the court citing her poverty and lack of legal abortion access as mitigating factors.
外科医生被判处4年,医院院长被判处6年,两人均被命令支付赔偿。
The surgeon was sentenced to four years, the hospital director to six, and both were ordered to pay restitution.
引发全国辩论的这个案例暴露了韩国2019年堕胎合法化留下的法律和伦理空白,因为韩国尚未颁布全面条例。
The case, which sparked national debate, exposed the legal and ethical void left by South Korea’s 2019 abortion decriminalization, as no comprehensive regulations have been enacted.
检察官说医院工作人员伪造了记录 以隐瞒活产
Prosecutors said hospital staff falsified records to hide the live birth.
据称,该医院从500多起堕胎中获利14亿圆,其中许多是经纪人转介的。
The hospital allegedly profited 1.4 billion won from over 500 abortions, many referred by brokers.