肉类装运越来越多地跳过Dover的生物安保检查,增加了疾病风险。
Meat shipments are increasingly skipping biosecurity checks at Dover, raising disease risks.
肉类和动物产品的托运越来越绕过多佛附近的Sevington边境管制站强制性生物安保检查,使人们更加担心爆发非洲猪瘟和口蹄疫等疾病。
Consignments of meat and animal products are increasingly bypassing mandatory biosecurity checks at Sevington Border Control Post near Dover, raising fears of disease outbreaks like African swine fever and foot-and-mouth.
数据显示了“驾驶”事件——卡车未能停止检查——的发生率,从2025年8月的8%上升到11月的18%,尽管数字系统指示卡车进入设施。
Data shows the rate of "drive-by" incidents—where trucks fail to stop for inspection—rose from 8% in August 2025 to 18% by November, despite digital systems directing them to the facility.
该系统依靠自愿遵守有限执法,虽然植物进口试点改善了遵守情况,但并未扩大到肉类和乳制品。
The system relies on voluntary compliance with limited enforcement, and while a pilot for plant imports improved adherence, it has not been extended to meat and dairy.
议会的EFRA委员会称目前的进程功能失调,警告英国农业面临严重风险,并敦促政府采取紧急行动。
Parliament’s EFRA committee called the current process dysfunctional, warning of serious risks to UK agriculture and urging urgent government action.