美国警告伊朗和14个中东国家的美国人离开,
U.S. warns Americans in Iran and 14 Middle Eastern nations to leave due to escalating conflict and detentions following strikes that killed Iran’s Supreme Leader.
美国国务院发布了一份旅行咨询书,敦促伊朗和14个中东邻国的美国人离开伊朗, 原因是冲突不断升级, 以及美国-以色列袭击导致伊朗最高领袖死亡后安全风险升高。
The U.S. State Department has issued a travel advisory urging Americans in Iran and 14 neighboring Middle Eastern countries to depart due to escalating conflict and heightened security risks following U.S.-Israeli strikes that killed Iran’s Supreme Leader.
该咨询意见自2026年3月2日起生效,警告潜在的暴力和不稳定,但没有具体说明威胁的性质。
The advisory, effective March 2, 2026, warns of potential violence and instability, though it does not specify the nature of the threat.
伊朗的美国人面临更大的危险,据报告至少有6名美国公民或永久居民被拘留,可能关押在Evin监狱,担心他们可能被用作杠杆。
Americans in Iran face increased danger, with at least six U.S. citizens or permanent residents reportedly detained, possibly in Evin Prison, amid concerns they could be used as leverage.
伊朗不承认双重国籍使这些人没有外交保护。
Iran’s non-recognition of dual citizenship leaves these individuals without diplomatic protection.
美国已指定伊朗为非法拘留的国家赞助者,但没有宣布对被拘留者的具体保护或应对计划。
The U.S. has designated Iran a state sponsor of wrongful detention, but no specific protections or response plans have been announced for those detained.