一家尼日利亚法院下令对2011年阿布贾联合国爆炸事件中被控的5名男子进行快速审判,并有证据表明对访谈进行了适当记录。
A Nigerian court ordered a fast-tracked trial for five men accused in the 2011 Abuja UN bombing, with evidence showing proper recording of interviews.
尼日利亚联邦法院应安保部的请求,下令对2011年联合国阿布贾大楼爆炸案的5名被控男子进行加速审判。
A Nigerian federal court has ordered an accelerated trial for five men accused in the 2011 UN building bombing in Abuja, following a DSS request.
该案持续了近15年,法院审理了9年,根据恐怖主义案件规程,该案件正在快速审理。
The case, ongoing for nearly 15 years and in court for nine, is being fast-tracked under terrorism case protocols.
控方律师Alex Izinyon(SAN)主张每天举行听证,没有辩方反对。
Prosecution lawyer Alex Izinyon (SAN) argued for daily hearings, with no defense objections.
在审判期间,安保部一名法医专家证实,所有与被告的面谈均使用符合法律和国际标准的防篡改数字系统进行记录,没有记录录音或缺失警告的证据。
During a trial-within-trial, a DSS forensic expert confirmed all defendant interviews were recorded using tamper-proof digital systems compliant with law and international standards, with no evidence of skipped recordings or missing warnings.
专家说,被告被告知了权利,并选择继续诉讼,任何对安全敏感的录像都由法院审查。
The expert said defendants were informed of rights and chose to proceed, and any security-sensitive footage is reviewed by the court.
审判于3月4日重新开始。
The trial resumes March 4.