Love Rocks NYC在十年间筹集了6500万美元,通过“上帝的爱我们送达”项目资助了650万餐,背景是日益严重的食品不安全。
Love Rocks NYC raised $65M over 10 years, funding 6.5M meals via God’s Love We Deliver amid rising food insecurity.
Love Rocks NYC在成立第十个年头中,在过去十年中筹集了6500万美元,通过纽约非营利组织“God's Love We Deliver”支持约650万份医疗定制餐食,该组织庆祝成立40周年。
Love Rocks NYC, in its 10th year, raised $65 million over the past decade, supporting about 6.5 million medically tailored meals through God’s Love We Deliver, a New York nonprofit marking its 40th anniversary.
在Beacon剧院的售出音乐会上,Paul Simon、Mary J. Blige、Elvis Costello和Whoopi Goldberg和Julianne Moore主演了音乐会,强调在粮食无保障和联邦援助减少的情况下,公众日益支持。
The sold-out concert at the Beacon Theatre featured Paul Simon, Mary J. Blige, Elvis Costello, and hosts Whoopi Goldberg and Julianne Moore, highlighting growing public support amid rising food insecurity and reduced federal aid.
此次活动预计将是本组织最大的一次筹款活动, 恰逢布鲁克林分销中心开张及40远征运动启动, 以提高交付效率。
The event, expected to be the organization’s largest single fundraiser, coincided with a Brooklyn distribution center opening and the launch of the 40 Forward campaign to improve delivery efficiency.
非营利组织依靠私人捐助者和赠款,避免了在本届政府下直接削减资金,部分原因是对“粮食作为医药”的政策兴趣,并强调志愿推动的同情心是其使命的核心。
The nonprofit, which relies on private donors and grants, has avoided direct funding cuts under the current administration, partly due to policy interest in “food as medicine,” and emphasizes volunteer-driven compassion as central to its mission.