中国报告说,80%的受保护物种现已稳定或增长,在养护方面取得了重大成功,保护范围扩大了。
China reports 80% of protected species are now stable or growing, with major conservation successes and expanded protections.
中国报告80%以上的受国家保护的野生动物和植物物种现已得到有效保护,主要物种数量稳定或不断增加,如巨型熊猫、雪豹和阿穆尔虎。
China reports over 80% of its nationally protected wild animal and plant species are now effectively conserved, with stable or growing populations of key species like giant pandas, snow leopards, and Amur tigers.
该国建立了五个国家公园,保护了789个主要野生生物生境,并绘制了1 140个鸟类移徙走廊地图。
The country has established five national parks, protected 789 key wildlife habitats, and mapped 1,140 bird migration corridors.
在国家植物园、育种银行和养护中心的支持下,300多个植物物种已成功重新引进。
Over 300 plant species have been successfully reintroduced, supported by national botanical gardens, germplasm banks, and conservation centers.
2026年世界野生动物日强调了取得的进展,强调国际合作和生物多样性目标。
Progress was highlighted on World Wildlife Day 2026, emphasizing international cooperation and biodiversity goals.