美国和以色列的空袭导致伊朗最高领袖死亡,
U.S. and Israeli strikes killed Iran’s Supreme Leader, sparking global oil spikes and financial market turmoil.
美国和以色列对伊朗的空袭杀害了最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊,引发了区域不稳定和全球石油价格急剧上涨。
U.S. and Israeli airstrikes in Iran killed Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei, triggering regional instability and a sharp rise in global oil prices.
市场的反应是规避风险,将美国美元和瑞士法郎作为安全港资产提振,而欧元、日元和其他货币则疲软。
Markets reacted with risk aversion, boosting the U.S. dollar and Swiss franc as safe-haven assets, while the euro, yen, and other currencies weakened.
石油价格猛涨近9%,霍尔木兹海峡的航运中断引起对能源供应的担忧。
Oil prices surged nearly 9%, with shipping disruptions in the Strait of Hormuz raising concerns over energy supply.
全球股票市场下跌,经济影响预计将不成比例地影响石油进口国,特别是欧洲和日本。
Global stock markets fell, and economic impacts are expected to disproportionately affect oil-importing nations, particularly in Europe and Japan.
美国和以色列说,军事行动将继续下去,特朗普总统建议可以持续四个星期。
The U.S. and Israel stated the military campaign would continue, with President Trump suggesting it could last four weeks.