美国和以色列的空袭导致伊朗最高领袖死亡,
U.S. and Israeli strikes killed Iran’s Supreme Leader, sparking global oil spikes and financial market turmoil.
美国。
America.
伊朗最高领袖哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)遭以色列空袭而身亡,
and Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei was killed by Israeli airstrikes, which led to regional unrest and a sharp increase in the price of oil worldwide.
市场反应的风险规避帮助了美国。
Risk aversion in the markets' response helped the U.S.
欧元、日元和其他货币贬值,但美元和瑞士法郎仍然是安全的投资。
The euro, yen, and other currencies declined, but the dollar and Swiss franc remained safe-haven investments.
霍尔木兹海峡的航运中断引起了人们对能源供应的关切,造成石油价格上升近9%。
Concerns about the availability of energy were raised by shipping disruptions in the Strait of Hormuz, which caused oil prices to rise by almost 9%.
全球股票市场暴跌,进口石油的国家,特别是欧洲和日本,预计将在经济上受到不成比例的影响。
Global stock markets plummeted, and countries that import oil, especially those in Europe and Japan, are predicted to be disproportionately affected economically.
美国。
America.
以色列宣布,军事行动将继续下去,特朗普总统推测,军事行动可能持续长达四个星期。
and Israel declared that the military campaign would go on, with President Trump speculating that it might last up to four weeks.