以美国为首的罢工杀死了伊朗最高领袖,引发了政治反弹和对升级的担忧。
A U.S.-led strike killed Iran’s Supreme Leader, sparking political backlash and concerns over escalation.
根据未经证实的报告,特朗普总统和以色列官员证实,美国领导的对伊朗的罢工杀害了伊朗最高领导人阿里·哈梅内伊。
According to unconfirmed reports, President Trump and Israeli officials confirmed that the US-led strike on Iran killed Iran's Supreme Leader Ali Khamenei.
这次行动被称为 " Epic Fury行动 " ,引起两党的批评,批评其合法性和行政过头,立法者要求国会监督。
The operation, dubbed Operation Epic Fury, sparked bipartisan criticism for its legality and executive overreach, with lawmakers demanding congressional oversight.
批评者质疑特朗普的判断和心理健康,副总统JD Vance据说被抛在一边。
Critics questioned Trump's judgment and mental fitness, and Vice President JD Vance was reportedly sidelined.
这次袭击被说成是促进政权更迭的一种选择战争,引发了对区域升级的恐惧。
The attack, billed as a war of choice to promote regime change, sparked fears of regional escalation.
同时,国土安全部长Kristi Noem因计划 花3亿美元在边境资金上 搭乘豪华喷气式机队而遭到枪击
Meanwhile, Homeland Security Secretary Kristi Noem is under fire for plans to spend $300 million in border funds on a luxury jet fleet.