美国和以色列对伊朗的打击针对核和导弹场地,引发报复和区域关切。
US and Israeli strikes on Iran target nuclear and missile sites, sparking retaliation and regional concern.
美国和以色列合力对伊朗发动攻击, 称为“猛狮行动”和“粉红烈火行动”, 目标是伊朗城市在地区紧张局势升级和核谈判失败时, 降低核和导弹能力,
Coordinated US and Israeli strikes on Iran, labeled Operation Roaring Lion and Operation Epic Fury, targeted Iranian cities to degrade nuclear and missile capabilities amid escalating regional tensions and failed nuclear talks.
美国总统特朗普称这项任务是"高尚的", 据报道, 伊朗发射了报复性导弹,
US President Donald Trump called the mission "noble," while Iran reportedly launched retaliatory missiles, prompting shelter-in-place warnings for civilians and Western personnel in the Gulf.
联合王国政府没有做出评论,但英国大使馆建议国民采取预防措施。
The UK government has not commented, but British embassies advised nationals to take precautions.
高级劳工议员Emily Thornberry女士敦促谨慎行事,称军事行动在法律上值得怀疑,如果伊朗进行报复,特别是考虑到西方在巴林、卡塔尔和阿联酋的军事存在,联合王国可能会卷入冲突。
Senior Labour MP Dame Emily Thornberry urged caution, calling the military action legally questionable and warning the UK could be drawn into conflict if Iran retaliates, especially given Western military presence in Bahrain, Qatar, and the UAE.
据报告,联合王国以前曾拒绝允许使用其Diego Garcia基地进行此类行动,英国改革学会的Richard Tice批评这项决定损害英国和美国的联盟。
The UK reportedly previously declined to allow use of its Diego Garcia base for such operations, a decision criticized by Reform UK’s Richard Tice as damaging to the UK-US alliance.