为Holi提前支付180万工人的工资,2月28日为工作日,3月3日补偿假日。
UP to pay 1.8 million workers early for Holi, with Feb. 28 as workday, March 3 compensatory holiday.
北方邦政府已下令提前向约180万雇员和养恤金领取者支付2月的工资和养恤金,在Holi之前,2月28日被指定为工作日,以确保及时支付。
The Uttar Pradesh government has ordered early disbursement of February salaries and pensions for about 1.8 million employees and pensioners ahead of Holi, with February 28 designated as a working day to ensure timely payments.
随后是3月2日至4日为期三天的假日,包括3月3日的补偿假。
A three-day holiday from March 2 to 4 will follow, including a compensatory holiday on March 3.
该指令由首席部长Yogi Adityanath发布,适用于所有工作人员,包括合同工人和环境卫生工人,目的是在节庆之前减轻财政压力。
The directive, issued by Chief Minister Yogi Adityanath, applies to all staff, including contractual and sanitation workers, and aims to ease financial stress before the festival.
最近对日本和新加坡进行了一次贸易考察,吸引了2.5万人民币的投资提案。
The move follows a recent trade mission to Japan and Singapore that attracted ₹2.5 lakh crore in investment proposals.