一位法官拒绝了阻止特朗普政府4亿美元白宫舞厅项目的努力,允许建筑工程继续进行。
A judge rejected efforts to stop the Trump administration’s $400 million White House ballroom project, allowing construction to proceed.
一名联邦法官拒绝了特朗普总统关于停止建造4亿美元的白宫舞厅的请求,裁定国家历史保护信托基金不符合初步禁令的法律标准。
A federal judge denied President Trump's request to halt construction of the $400 million White House ballroom, ruling that the National Trust for Historic Preservation did not meet the legal standard for a preliminary injunction.
该项目涉及拆除历史悠久的东翼,由私人捐款资助,目的是为州级活动建立一个90 000平方英尺的地点。
The project, which entails demolishing the historic East Wing, is being funded by private donations and aims to create a 90,000-square-foot venue for state events.
法官确定,根据《行政程序法》,该团体的诉求缺乏充分的法律依据,也没有对总统权力提出充分质疑。
The judge determined that the group's claims lacked a sufficient legal basis under the Administrative Procedure Act and did not adequately challenge presidential authority.
虽然诉讼可以修正,但地面建筑工程定于2026年4月开始,没有规定最后完工日期。
While the lawsuit may be amended, above-ground construction is scheduled to begin in April 2026, with no final completion date specified.
美国。
The United States.
美术委员会最近核准了设计。
The Commission of Fine Arts recently approved the design.