新西兰警告说,一氧化二氮的危险会增加,特别是在撞车事故中,而佛罗里达州则在死亡人数上升的同时,力促禁止销售一氧化二氮。
New Zealand warns of rising nitrous oxide dangers, especially in crashes, while Florida pushes to ban its sale amid rising deaths.
新西兰当局警告说,滥用一氧化二氮的危险日益增大,特别是在驾驶员中,因为与天然气增加有关的严重撞车事件不断增加。
New Zealand authorities are warning of rising dangers from nitrous oxide misuse, especially among drivers, as incidents of serious crashes linked to the gas increase.
这种物质被称为“nangs”, 可能会导致头晕、失去意识和死亡, 特别是当与酒精结合时。
Known as "nangs," the substance can cause dizziness, loss of consciousness, and death, particularly when combined with alcohol.
警方和卫生官员正在加强执法、教育零售商、敦促公众提高认识,同时强调神经损伤等长期健康风险。
Police and health officials are boosting enforcement, educating retailers, and urging public awareness, while emphasizing long-term health risks like nerve damage.
在佛罗里达州,立法者们正在推行“Meg's Law”法案, 禁止在Vampe商店和便利商店销售一氧化二氮,
In Florida, lawmakers are advancing "Meg's Law," a bill to ban nitrous oxide sales in vape shops and convenience stores, making possession a felony, amid growing concern over recreational use and related deaths.