10%的全球关税在新的法律依据下生效,针对贸易不平衡、可能提高税率和持续不确定性。
A 10% global tariff took effect under new legal grounds, targeting trade imbalances, with potential rate hikes and ongoing uncertainty.
全球10%的进口关税于2026年2月24日生效,根据1974年《贸易法》第122条,以新的法律依据取代最高法院取消的关税。
A 10% global import tariff took effect on February 24, 2026, replacing Supreme Court-invalidated tariffs under a new legal basis, Section 122 of the Trade Act of 1974.
特朗普总统打算将其提高到15%,但没有发布正式命令,造成不确定性。
President Trump aims to raise it to 15%, but no formal order has been issued, creating uncertainty.
这一关税持续150天,几乎适用于所有进口,预计平均家庭费用为800美元。
The tariff, lasting 150 days, applies to nearly all imports and is projected to cost the average household $800.
市场的反应是最初下降,随后是收益。
Markets reacted with initial declines followed by gains.
美国已经向欧盟、日本、英国和台湾等盟国保证,现有贸易协议将得到遵守。
The U.S. has assured allies like the EU, Japan, Britain, and Taiwan that existing trade deals will be honored.
经济学家质疑经济合理性,法律挑战仍可能存在。
Economists question the economic justification, and legal challenges remain possible.
150天的期限可以延长,延长了贸易不确定性。
The 150-day period could be extended, prolonging trade uncertainty.