众议院议长Mike Johnson否认 Rev. Jesse Jackson请求在国会罗通达为荣, 引用了只有前总统、高级军事领导人和特定官员的先例。
House Speaker Mike Johnson denied Rev. Jesse Jackson's request to lie in honor in the Capitol Rotunda, citing precedent for only former presidents, top military leaders, and select officials.
众议院议长Mike Johnson拒绝了要求改判的请求。
House Speaker Mike Johnson denied a request for Rev.
Jesse Jackson在美国国会罗通达为荣, 引用了为前任总统、高级军官和政府领导人保留空间的长期先例。
Jesse Jackson to lie in honor in the U.S. Capitol Rotunda, citing longstanding precedent that reserves the space for former presidents, high-ranking military officials, and select government leaders.
这一决定是基于历史惯例而非正式规则作出的,引起了批评,并与其他数字进行了比较,其中包括Charlie Kirk,后者没有得到荣誉。
The decision, based on historical practice rather than formal rules, drew criticism and comparisons to other figures, including Charlie Kirk, who did not receive the honor.
杰克逊,一个民权偶像,于84岁去世, 将躺在芝加哥州, 并在华盛顿特区和南卡罗来纳州举行追悼仪式。
Jackson, a civil rights icon who died at 84, will lie in state in Chicago and have memorial services in Washington, D.C., and South Carolina.
Rotunda专为“最杰出的公民”保留, 并在特殊情况下获得荣誉。
The Architect of the Capitol states the Rotunda is reserved for the “most eminent citizens,” with honors granted under special circumstances.