世界银行将在五年内向莫桑比克提供60亿美元的低息贷款,以解决债务、增长疲软和灾害风险等问题,尽管货币基金组织因需要进行的改革而拒绝这样做。
The World Bank will give Mozambique $6 billion in low-interest loans over five years to address debt, weak growth, and disaster risks, despite IMF rejection due to needed reforms.
世界银行计划在五年内向莫桑比克提供60亿美元的优惠融资,以便在面临经济挑战,包括公共债务高企和易受灾害影响的情况下支持发展。
The World Bank plans to provide Mozambique with $6 billion in concessional financing over five years to support development amid economic challenges, including high public debt and vulnerability to disasters.
虽然已经取得了进展,包括可能重新启动一个大的LNG项目和从FATF的灰色名单中除名,但货币基金组织拒绝新的贷款希望,要求进行财政改革和货币贬值。
While progress has been made, including the potential restart of a major LNG project and removal from the FATF’s grey list, the IMF has rejected new loan hopes, demanding fiscal reforms and currency devaluation.
该国面临无法持续承受的债务、增长疲软和体制弱点,政府依靠短期借款,而粮食评级为垃圾。
The country faces unsustainable debt, weak growth, and institutional weaknesses, with the government relying on short-term borrowing and the metical rated as junk.