美国特使敦促葡萄牙采用F-35,增加国防开支,并在不断加强的战略配合中重新考虑中国的关系。
U.S. envoy urges Portugal to adopt F-35s, increase defense spending, and reconsider China ties amid growing strategic alignment.
美国
U.S.
大使约翰·阿里戈敦促葡萄牙用F-35替换F-16战机,理由是北约互作性提升和现代化防御能力,同时鼓励葡萄牙将国防开支提升至北约2035年GDP目标5%。
Ambassador John Arrigo has urged Portugal to replace its F-16 jets with the F-35, citing improved NATO interoperability and modern defense capabilities, while encouraging the country to boost defense spending to NATO’s 2035 target of 5% of GDP.
他指出,欧洲各地有900多个F-35在服役或订购,其中四分之一是使用欧洲零件建造的。
He noted over 900 F-35s are in service or ordered across Europe, with a quarter built using European parts.
葡萄牙尚未开始选择一架新的喷气式战斗机。
Portugal has not yet begun selecting a new fighter jet.
在中国问题上, Arrigo说美国支持通过网络安全和投资筛选“去风险 ” , 而不是在权力之间做出选择, 并建议如果里斯本退出“贝尔特和道路倡议 ” , 在2011-2014年救援计划以来中国对葡萄牙能源、银行和公用事业的大量投资中, 强化美葡关系。
On China, Arrigo said the U.S. supports “de-risking” through cybersecurity and investment screening, not a choice between powers, and suggested stronger U.S.-Portugal ties if Lisbon exits the Belt and Road Initiative, amid significant Chinese investments in Portuguese energy, banking, and utilities since the 2011–2014 bailout.