新南威尔士州通过法律保护图书馆免受政治书籍禁令,特别是与LGBTQ相关的书籍,确认联邦分类委员会是唯一的内容权威.
New South Wales passes law protecting libraries from political book bans, especially LGBTQ-related titles, affirming the Commonwealth Classification Board as the sole content authority.
新南威尔士州正在推行立法,保护公共图书馆免受政治压力,禁止书籍,特别是与男女同性恋、双性恋和变性者问题有关的书籍,因为自2023年以来,至少有309人试图取消184种产权。
New South Wales is introducing legislation to protect public libraries from political pressure to ban books, especially those related to LGBTQ topics, following at least 309 attempts to remove 184 titles since 2023.
该法旨在规定收集各种材料的权利,缩小以前仅保障借贷权的法律差距。
The law aims to enshrine the right to collect diverse materials, closing a legal gap that previously only guaranteed borrowing rights.
它加强了英联邦分类委员会作为限制内容的唯一权威,抵制佛罗里达和当地理事会的努力。
It reinforces the Commonwealth Classification Board as the sole authority to restrict content, countering efforts seen in Florida and local councils.
图书馆仍然至关重要,去年访问次数超过2 800万次,借用物品超过4 100万件。
Libraries remain vital, with over 28 million visits and 41 million items borrowed last year.
新南威尔士州图书馆也正在启动一个200周年项目,邀请公众报道,强调图书馆在促进访问、连接和终身学习方面的作用。
The State Library of NSW is also launching a 200th-anniversary project inviting public stories to highlight libraries’ role in fostering access, connection, and lifelong learning.