欧盟和印度最后敲定了一项主要的自由贸易协定,削减关税,使2亿人受益,预计将在一年中实施。
The EU and India finalized a major free trade deal cutting tariffs, benefiting 200 million people, with implementation expected in a year.
欧盟-印度自由贸易协定在经过多年谈判后最终确定,取消或降低该集团与印度之间几乎所有贸易的关税,创建了世界上最大的自由贸易区之一,使约200名农民受益。
The EU-India Free Trade Agreement, finalized after years of negotiations, eliminates or reduces tariffs on nearly all trade between the bloc and India, creating one of the world’s largest free trade zones and benefiting around 200 crore people.
奥地利国务卿亚历山大·普罗尔称它为变革性“所有交易之母”,强调人工智能、供应链和创新方面的合作。
Austrian State Secretary Alexander Proll called it a transformative "mother of all deals," highlighting cooperation in artificial intelligence, supply chains, and innovation.
该协定在欧盟和印度当局进行最终法律审查和批准之前,旨在加强相互的经济依赖性,支持以人为中心的民主大赦国际的发展。
The agreement, pending final legal review and ratification by EU and Indian authorities, aims to strengthen mutual economic dependencies and support democratic, human-centered AI development.
预计将在下一年实施。
Implementation is expected within the next year.