ANU在审查后启动廉政办公室;政治面临人员配备和FOI的拖延。
ANU launches integrity office post-review; politics face staffing and FOI delays.
澳大利亚国立大学正在启动一个新的廉政办公室,根据尼克松审查的调查结果处理不当行为,其重点是合规、工作人员培训和心理创伤咨询服务,尽管人员配备尚待完成。
The Australian National University is launching a new Office of Integrity to address misconduct following the Nixon Review's findings, focusing on compliance, staff training, and trauma-informed services, though staffing remains pending.
在联邦政治中,新的自由党领导人泰勒先生由于边界变动而生活在选民之外,而卫生部在处理FOI的要求方面不断面临拖延,需要一再延长。
In federal politics, new Liberal leader Mr. Taylor lives outside his electorate due to boundary changes, while the Health Department faces ongoing delays in processing FOI requests, requiring repeated extensions.
参议院的一次会议注意到改善座位的建议未获落实,议会记者席幽默地强调,售货机缺乏可口可乐,促使人们呼吁增加库存。
A Senate session noted unmet recommendations for improved seating, and the Parliamentary Press Gallery humorously highlighted a shortage of Coca-Cola in vending machines, prompting calls for increased stock.