伊朗学生在德黑兰和其他城市抗议, 标志着政府暴力镇压因经济困难引发的全国动乱40天后,
Iranian students protested in Tehran and other cities, marking 40 days since a violent government crackdown on nationwide unrest sparked by economic hardship.
伊朗学生在德黑兰和其他城市的大学抗议,高呼反政府口号,并与亲政府团体发生冲突,这是1月份暴力镇压示威浪潮以来的第40天。
Iranian students protested at universities in Tehran and other cities, chanting anti-government slogans and clashing with pro-government groups, marking the 40th day since a wave of demonstrations was violently suppressed in January.
12月因经济困难引发的动乱导致政府镇压,造成相互冲突的死亡人数——伊朗承认有3 000多人死亡,人权团体估计有7,000多人死亡。
The unrest, sparked by economic hardship in December, has led to a government crackdown with conflicting death tolls—over 3,000 acknowledged by Iran, more than 7,000 estimated by human rights groups.
美国增加了在该地区的军事存在,增加了两架航空母舰和更多的部队,同时继续通过阿曼的斡旋进行核会谈。
The U.S. has escalated military presence in the region with two aircraft carriers and additional forces, while continuing Oman-mediated nuclear talks.
特朗普总统警告说,如果伊朗在15天内不达成协议,将产生后果,尽管美国官员考虑允许有限的铀浓缩措施。
President Trump warned of consequences if Iran does not reach a deal within 15 days, though U.S. officials consider allowing limited uranium enrichment.
伊朗否认寻求核武器,声称其方案是和平的,而且美国没有要求零浓缩。
Iran denies seeking nuclear weapons, asserting its program is peaceful and that the U.S. has not demanded zero enrichment.