肥料价格在2026年初创历史新高,原因是能源成本、供应中断、地缘政治紧张、农民受到压力以及促使转向可持续做法。
Fertilizer prices hit record highs in early 2026 due to energy costs, supply disruptions, and geopolitical tensions, straining farmers and prompting shifts to sustainable practices.
2026年初,由于能源成本飙升、全球供应中断和地缘政治紧张,化肥价格创下历史新高,欧洲产量下降,中国出口限制延长,尿素和氮价飙升。
Fertilizer prices hit record highs in early 2026 due to soaring energy costs, global supply disruptions, and geopolitical tensions, with urea and nitrogen prices surging amid reduced European output and China’s extended export restrictions.
农民面临投入成本不断攀升的问题,促使他们转向精密营养管理、季节性调整以及诸如小麦路克斯方案等可持续做法。
Farmers face mounting input costs, prompting a shift toward precision nutrient management, in-season adjustments, and sustainable practices like the Wheat Rx program.
尽管大麻价格稳定,但硫和氨的高成本继续给生产带来压力。
Despite stable potash prices, high sulfur and ammonia costs continue to pressure production.
农业部计划对作物提供少量价格支持,而联邦政府则指定化肥和除草剂供应链为国家安全优先事项。
The USDA projects modest price support for crops, while the federal government designates fertilizer and herbicide supply chains as national security priorities.
南部平原的野火毁坏了农田,粮食运输成本的上涨又加重了压力。
Wildfires in the Southern Plains have damaged farmland, and rising grain transportation costs add further strain.