欧盟以改革为例,解除了对津巴布韦的制裁,以推动贸易和投资,尽管目前正在进行宪法改革,扩大总统权力。
The EU lifted sanctions on Zimbabwe, citing reforms, to boost trade and investment, despite ongoing constitutional changes expanding presidential power.
欧盟已解除了对津巴布韦的定向制裁,包括旅行禁令和资产冻结,并列举了在治理改革和经济稳定方面取得的进展。
The EU has lifted targeted sanctions on Zimbabwe, including travel bans and asset freezes, citing progress in governance reforms and economic stabilization.
这项行动受到地方团体的欢迎,目的是促进投资和贸易,向欧洲的出口可能达到10亿美元。
The move, welcomed by local groups, aims to boost investment and trade, with potential exports to Europe reaching $1 billion.
虽然武器禁运依然存在,但欧盟和美国正在把重点从民主条件转向矿产和贸易,这反映出向战略资源获取的重心更加宽阔。
While the arms embargo remains, the EU and U.S. are shifting focus from democracy conditions to minerals and trade, reflecting a broader pivot toward strategic resource access.
津巴布韦政府正在推动扩大总统权力的宪法改革,这几乎没有引起国际批评。
Zimbabwe’s government is advancing constitutional changes that extend presidential power, drawing little international criticism.