宾夕法尼亚州与禽流感爆发作斗争, 影响550万只鸟类,
Pennsylvania battles avian flu outbreak affecting 5.5 million birds, deploying resources and enforcing biosecurity to contain spread.
宾夕法尼亚州正在加紧应对高致病性禽流感的激增,自1月以来,兰开斯特州有550多万只鸟类受到影响,约占美国病例的76%。
Pennsylvania is ramping up its response to a surge in highly pathogenic avian influenza, with over 5.5 million birds affected in Lancaster County since January, accounting for roughly 76% of U.S. cases.
国家已经部署了42名美国农业部工作人员、宾州专家和国民警卫队成员,进行了数万次测试,并建立了控制区以阻止扩散。
The state has deployed 42 USDA staff, Penn State experts, and National Guard members, conducting tens of thousands of tests and establishing control zones to halt spread.
受感染的羊群在现场安葬和堆肥,农场在重新开业前需要反复试验。
Infected flocks are euthanized and composted on-site, with farms requiring repeated testing before reopening.
7 500万美元的恢复基金仍在运作,提供了1 590万美元的赠款。
A $75 million recovery fund remains active, having provided $15.9 million in grants.
警告病毒通过野生鸟类传播, 且具有高度传染性。
Officials stress strict biosecurity for all bird owners, warning the virus spreads via wild birds and is highly contagious.