20多名检察官因政治干预、破坏起诉和释放危险被告而退出明尼苏达州美国检察官办公室。
Over 20 prosecutors quit Minnesota’s U.S. Attorney’s Office over political interference, crippling prosecutions and releasing dangerous defendants.
超过20名职业检察官离开明尼苏达州美国检察官办公室,抗议政治干预,特别是移民执法和敏感案件的处理,使工作人员从40多人减少到不到20人。
Over 20 career prosecutors have left the Minnesota U.S. Attorney’s Office in protest against political interference, particularly over immigration enforcement and the handling of sensitive cases, reducing staff from over 40 to fewer than two dozen.
这一人员配备危机导致案件减少、拖延和释放高风险被告,如Cory Allen McKay,Cory Allen McKay, 他曾12年被判定有罪,有暴力史的重罪犯,他在被撤销贩毒指控后获释。
This staffing crisis has led to dropped cases, delays, and the release of high-risk defendants like Cory Allen McKay, a 12-time convicted felon with a violent history, after his drug trafficking charges were dismissed.
办公室现在努力起诉严重罪行,依靠临时雇用和法庭拖延,而辩护律师则利用混乱局面。
The office now struggles to prosecute serious crimes, relying on temporary hires and court delays, while defense attorneys exploit the chaos.
法律专家警告说,这种削弱损害了公共安全和法治,其他国家也出现了类似问题。
Legal experts warn the weakening undermines public safety and the rule of law, with similar issues emerging in other states.
司法部和美国检察官办公室没有发表评论。
The Justice Department and U.S. Attorney’s Office have not commented.