尽管地方反对,苏格兰还是批准了《迪舍尔法》风力农场,理由是环境数据和国家能源需求延迟。
Scotland approved the Ditcher Law wind farm despite local opposition, citing delayed environmental data and national energy needs.
苏格兰政府批准苏格兰边境Oxton附近的Ditcher Law风力农场, 尽管当地反对,
The Scottish government has approved the Ditcher Law wind farm near Oxton in the Scottish Borders, despite local opposition, after the Energy Consents Unit ruled objections were submitted too late.
该项目包括8个涡轮机——5个高度达200米——以及一个电池储存系统,由于到2024年4月才提供关键环境数据,该项目被推迟,仅剩下5周时间进行审查。
The project, which includes eight turbines—five reaching 200 meters in height—and a battery storage system, was delayed when key environmental data was only provided in April 2024, leaving just five weeks for review.
苏格兰边境委员会(Scottish Borders Councils)和社区团体批评时间很短, 指出计划积压及担心项目对保护地貌的影响。
Scottish Borders Council and community groups criticized the short timeline, citing planning backlogs and concerns over the project’s impact on a protected landscape.
政府指出,发展的好处,包括150万户人家的电力,超过了当地环境和视觉效应。
The government stated the development’s benefits, including power for 1.5 million homes, outweigh localized environmental and visual effects.
该决定于2026年2月13日作出,因破坏地方民主而引起批评,并强调缺乏国家能源规划。
The decision, made on February 13, 2026, drew criticism for undermining local democracy and highlighting a lack of national energy planning.