欧盟领导人推动一项推动经济改革的双速计划,使有意愿的成员国能够更快地实现一体化,而其他国家则保留灵活性。
EU leaders push a two-speed plan to advance economic reforms, enabling faster integration for willing members while others retain flexibility.
欧盟领导人正在推动一项双轨计划,以打破经济改革僵局,让更加雄心勃勃的成员国在财政一体化和投资方面取得进展,而其他国家则保持灵活性。
EU leaders are advancing a two-track plan to break a deadlock on economic reforms, allowing more ambitious member states to move forward on fiscal integration and investment while others maintain flexibility.
在法国总统Macron和委员会主席Von der Leyen的推动下,该方法旨在到6月加快进展,在全球压力下解决竞争力问题。
Pushed by French President Macron and Commission President von der Leyen, the approach aims to accelerate progress by June, addressing competitiveness concerns amid global pressures.
该战略反映出,随着该集团寻求加强其经济和地缘政治地位,人们日益支持“两速欧洲”,以平衡和谐与务实。
The strategy reflects growing support for a "two-speed Europe" to balance cohesion with pragmatism, as the bloc seeks to strengthen its economic and geopolitical standing.