这一情人节,美国从哥伦比亚和厄瓜多尔进口花卉创下了纪录,因为航班和检查增加,预计支出为31亿美元。
This Valentine’s Day, U.S. flower imports from Colombia and Ecuador hit a record, driven by increased flights and inspections, with $3.1 billion in expected spending.
这个情人节, 美国大部分新鲜鲜花来自哥伦比亚和厄瓜多尔, 由货机和冷藏卡车运送。
This Valentine’s Day, most U.S. fresh-cut flowers come from Colombia and Ecuador, shipped via cargo planes and refrigerated trucks.
玫瑰、菊花和康乃馨在进口中占主导地位,情人节和母亲节带动了大约30%的哥伦比亚年度美国花卉出口。
Roses, chrysanthemums, and carnations dominate imports, with Valentine’s and Mother’s Day driving about 30% of Colombia’s annual U.S. flower exports.
2026年,Avianaca货运公司运输了19 000多吨货物,比上一年增加6%,将货运能力增加一倍,增加近300次航班。
In 2026, Avianca Cargo transported over 19,000 tons—6% more than the prior year—by doubling cargo capacity and adding nearly 300 flights.
迈阿密国际机场处理88%的进口,其余则由洛杉矶和圣地亚哥处理。
Miami International Airport handles 88% of imports, with Los Angeles and San Diego processing the rest.
美国海关和边境保护局预计会检查超过13亿根作物,超过去年的纪录,并已截获数百种病虫害和植物疾病。
U.S. Customs and Border Protection expects to inspect over 1.3 billion stems, surpassing last year’s record, and has already intercepted hundreds of pests and plant diseases.
消费者预计花费31亿美元花在情人节花朵上, 创下新高, 尽管从10%的关税开始, 可能会提高价格。
Consumers are projected to spend $3.1 billion on Valentine’s flowers, setting a new high, despite potential tariffs starting at 10% that may raise prices.