俄亥俄州总统特德·卡特(Ted Carter)对捐赠者莱斯·韦克斯纳(Les Wexner)提出了与Epstein相关的新指控,确认他无罪,并确认教授在攻击录像后休假,同时维护大学的价值观和多样性倡议。
Ohio State President Ted Carter addressed new Epstein-linked allegations against donor Les Wexner, affirmed his innocence, and confirmed a professor’s leave after an assault video, while defending the university’s values and diversity initiatives.
俄亥俄州州立大学校长特德·卡特(Ted Carter)在未编辑的司法部档案中谈到将亿万富翁Les Wexner与Jeffrey Epstein联系起来的新消息,指出Wexner尚未被起诉,并预定由国会予以撤销。
Ohio State University President Ted Carter addressed new revelations linking billionaire Les Wexner to Jeffrey Epstein in unredacted Justice Department files, noting Wexner has not been indicted and is scheduled to be deposed by Congress.
卡特承认指控的严重性,但强调韦克斯纳在大学的广泛慈善精神和领导才能,指出要求重新命名纪念他的建筑物将遵循正式程序。
Carter acknowledged the seriousness of the allegations but emphasized Wexner’s extensive philanthropy and leadership at the university, stating requests to rename buildings honoring him will follow formal procedures.
他拒绝前总统戈登·吉(E. Gordon Gee)使用“Cancel文化”描述这种努力,
He rejected former president E. Gordon Gee’s use of “cancel culture” to describe such efforts, saying decisions will be based on facts.
卡特也证实助理教授Luke Perez在影片显示他攻击一名公民记者后, 被安排带薪休假,
Carter also confirmed assistant professor Luke Perez was placed on paid leave after a video showed him assaulting a citizen journalist, calling the act unrepresentative of OSU’s values.
他为Salmon P. Chase中心辩护,该中心是为了促进跨越政治界限的知识多样性而设立的,他拒绝评论Gee是否需要安全。
He defended the Salmon P. Chase Center, established to promote intellectual diversity across political lines, and declined to comment on whether Gee needs security.