朱迪思·柯林斯未经公开程序被任命为新西兰法律委员会主席,引起透明度问题。
Judith Collins appointed head of New Zealand’s Law Commission without public process, sparking transparency concerns.
朱迪斯·柯林斯被任命为新西兰法律委员会主席,没有公开程序、甄选小组,也没有考虑其他候选人,引发了对透明度和政治影响力的批评。
Judith Collins was appointed president of New Zealand’s Law Commission without a public process, selection panel, or consideration of other candidates, sparking criticism over transparency and political influence.
此举绕过了公务员委员会的标准准则,引起了公务员协会、绿色党领袖和法律专家的谴责,他们警告说,此举破坏了公众的信任和委员会的独立性。
The move bypassed standard Public Service Commission guidelines, drawing condemnation from the Public Service Association, Green Party leaders, and legal experts who warned it undermines public trust and the Commission’s independence.
总理克里斯托弗·卢克森引述了柯林斯的法律经验,而部长保罗·戈德史密斯则提到传统以及她对内阁决定的回避。
Prime Minister Christopher Luxon cited Collins’ legal experience, while Minister Paul Goldsmith noted tradition and her recusal from the Cabinet decision.
出席慕尼黑安全会议的柯林斯表示,委员会必须保持无党派立场。
Collins, attending the Munich Security Conference, has stated the Commission must remain nonpartisan.
任命遵循短期领导模式,引起对高级别政府角色问责制的关切。
The appointment follows a pattern of short-term leadership and raises concerns about accountability in high-level government roles.