自2019年以来,食品通货膨胀使杂货成本提高了近30%,对低收入家庭的打击最大。
Food inflation has raised grocery costs nearly 30% since 2019, hitting lower-income households hardest.
食品通胀使杂货价格自2019年以来上涨了近30%,超过工资增长的速度,使家庭预算紧张。
Food inflation has increased grocery prices nearly 30% since 2019, outpacing wage growth and straining household budgets.
使用美国农业部数据进行的钱包Hub分析表明,低收入国家在食品方面支出的收入份额较大,密西西比州占2.6%,其次是西弗吉尼亚州、阿肯色州、路易斯安那州和肯塔基州。
A WalletHub analysis using USDA data shows that lower-income states spend a larger share of income on food, with Mississippi leading at 2.6%, followed by West Virginia, Arkansas, Louisiana, and Kentucky.
明尼苏达州排名第11位,价格最低,为1.72%,仅次于加利福尼亚州的1.66%。
Minnesota ranks 11th most affordable at 1.72%, just behind California's 1.66%.
马萨诸塞州、新泽西州、马里兰州和新罕布什尔州所占份额最低,低于1.6%。
Massachusetts, New Jersey, Maryland, and New Hampshire have the lowest shares, under 1.6%.
中西部州,如威斯康星州、北达科他州和爱荷华州,收入的1.91%至1.98%用于食物。
Midwestern states like Wisconsin, North Dakota, and Iowa fall in the middle, spending 1.91% to 1.98% of income on food.
能否负担得起取决于当地价格和区域收入水平。
Affordability depends on both local prices and regional income levels.