南达科他州立法者封锁了一项法案, 要求互联网提供商在数据使用上征得用户同意,
South Dakota lawmakers blocked a bill requiring internet providers to get user consent for data use, but passed one mandating social media transparency.
南达科他州的参议院州事务委员会推迟了SB 110, 该法案要求互联网提供商在使用数据前必须征得用户同意,
South Dakota’s Senate State Affairs Committee deferred SB 110, a bill requiring internet providers to get user consent before using data, after opposition from telecom lobbyists citing regulatory burdens and emergency response concerns.
法案失败 5 -3。
The bill failed 5-3.
与此相反,授权社交媒体公司提供明确数据报告和用户对个人信息的控制的SB 111获得一致通过。
In contrast, SB 111, which mandates social media companies to provide clear data reports and user control over personal information, passed unanimously.
这场辩论反映出,在技术迅速变革的情况下,国家一级为加强数据隐私作出了越来越多的努力。
The debate reflects growing state-level efforts to strengthen data privacy amid rapid technological change.