伊朗声称,沙特阿拉伯拥有核武器,引发美国的军事反应,并在区域紧张局势加剧的情况下陷入谈判僵局。
Iran claims Saudi Arabia has nuclear weapons, sparking U.S. military response and stalled talks amid rising regional tensions.
伊朗革命卫队前团长Hussein Kanani在最近的访谈中声称,沙特阿拉伯拥有核武器,而且美国知道此事,但没有提供任何证据。
In a recent interview, Hussein Kanani, former head of Iran’s Revolutionary Guard, claimed Saudi Arabia has nuclear weapons and that the U.S. is aware, offering no evidence.
他指控中央情报局和以色列摩萨德支持伊朗反政府抗议活动,
He accused the CIA and Israel’s Mossad of backing anti-government protests in Iran, amid rising tensions following a U.S. airstrike on Iranian nuclear sites and widespread protests.
美国的反应是进行军事部署和制裁,要求限制伊朗的铀浓缩和导弹开发。
The U.S. responded with military deployments and sanctions, demanding limits on Iran’s uranium enrichment and missile development.
伊朗已将浓缩度提高到60%,并提升了其导弹能力,警告说,美国的攻击可能触发对以色列的打击或关闭霍尔木兹海峡。
Iran has increased enrichment to 60% and upgraded its missile capabilities, warning that a U.S. attack could trigger strikes on Israel or closure of the Strait of Hormuz.
尽管在阿曼进行了间接会谈,但没有达成协议,伊朗坚持进行非胁迫性对话,而美国则实行新的制裁。
Despite indirect talks in Oman, no agreement was reached, with Iran insisting on non-coercive dialogue and the U.S. imposing new sanctions.